Drukomat, one of Central Europe’s leading online printing providers, was scaling fast. But their translation workflows weren’t keeping pace.
Marketing content was either manually translated using tools like Google Translate and ChatGPT, or outsourced to agencies. This resulted in:

High costs and long lead times

Inconsistent tone of voice across languages

Domain terminology errors in critical customer-facing content

Complete dependency on manual validation — across 17 markets
What Drukomat needed was a scalable translation system that ensured consistency, speed, and full control — without the overhead of outsourcing.